במקור: Dragon Ball Super
לוגו עברי:

פרטי הסרט/סדרה
סוג: סדרה
במאים: מייה קדוש סרוגו, אורלי קטן
שנת יציאה: 2016
מפיקים: מיה שחר, ליאור ידידיה, יעל אללוף
מתרגמים: אדיר אשכנזי, רזיאל רז, ליאור פישמן, אסף סטומר, שקד שלמה, יסמין פול, תומר אייזיק, דני אבידן, עמרי כהן
טכנאי סאונד: חיים אדן, שמעון לייבין
מוזיקה:
עמי מנדלמן - ביצוע ותרגום שיר פתיחה 1
גילן שחף - ביצוע שיר סיום 1
עמרי כהן - תרגום כל שירי הסיום, תרגום שיר פתיחה 2
נדיה כהן - ניהול מוזיקלי (2018)
טליה ברקאי - ביצוע שיר סיום 8
דדי זהר - ביצוע שיר פתיחה 2, ביצוע שיר סיום 2, ביצוע שיר סיום 3, ביצוע שיר סיום 4, ביצוע שיר סיום 6, ביצוע שיר סיום 7, ביצוע שיר סיום 9
מייה קדוש סרוגו - ליווי שיר סיום 8
עדי בר לב - ביצוע שיר סיום 5
גוף שידור: ניקלודיאון - Nick
אולפן דיבוב: וידאופילם אינטרנשיונל 1988 בע״מ / vfi
חברת הפקה: Toei Animation Co., Ltd.
תקציר: דרגון בול סופר היא סדרת אנימה יפנית שהופקה על ידי Toei Animation. זוהי הסדרה השלישית בזיכיון דרגון בול, המבוסס על המנגה שכתב אקירה טוריאמה, ומהווה המשכון ישיר של הסדרה השנייה בזיכיון, "דרגון בול Z".
שחקנים:
אבי מאיר וענונו - סון גוקו, גוקו בלאק
עמי מנדלמן - מקיטה, באבלס
יורם יוספסברג - בירוס (פרקים 1-52), שאמפה (פרקים 1-26)
רני אלון - בירוס (מקבץ פרקים 52-104)
גילן שחף - וויס (פרקים 1-52), היט (פרקים 1-54), יאג'ירובה (פרקים 53-104)
יהונתן מגון - וויס (פרקים 52-104)
אורי הר לב - גוהאן
יסמין עיון - וידל (פרקים 1-52)
מייה קדוש סרוגו - וידל (פרקים 52-104), אראלה, מאקי, ברה, קוליפלה, ריבריאן, דמויות שונות
ניר פרץ - גוטן, גוטנקס
אייל ליטוין - טראנקס הילד, גוטנקס
יפעת זנדני צפריר - בורמה
עינת אזולאי - צ'יצ'י, טייטס
צביקה שוורצברג - פיקורו, גרגורי הקוף, שנרון, סופר שנרון, טאגומה
שמחה ברבירו - קרירין, פאריז, פרוסט, שו, המלך הגלקטי, לוונדר, דיספו, דמויות שונות
גדי לוי - יאמצ'ה (פרקים 1-52), פילאף, גינאו, גאלבי, פוטאג'ה, גוואס, צב הים, הדאישינקן (פרקים 55-86), ורמוד, דמויות שונות
דן שצברג - טינשנהאן, יאמצ'ה (פרקים 52-104), קורין, קאיושין, קיביטו קאיושין, קאיושין הזקן (פרקים 52-104), שאמפה (פרקים 52-104), דוקטור בריף, באבלס (פרק 12 בלבד), הדאינשינקן (פרקים 87-104), הלורד זונו, דמויות שונות
אורלי קטן - שיאצו, פואר (פרקים 1-52), מארון, גברת בריף, הדג הנבואי, ואדוס (פרק 18 בלבד), זנו, באבא, דמויות שונות
אורנה כץ - אנדרואיד 18
ליאור קטן - פאן (פרקים 1-52), מארון (פרקים 1-52)
דב רייזר - הקריין של הסדרה, מאסטר רושי, קיביטו (פרקים 1-52), קאי, קיטלה
חנן רוזן - אולונג, שופט תחרות בין יקום 6 ל7
דור סרוגו - דנדה, טראנקס מהעתיד, הדאישינקן (פרק 54 בלבד), היט (פרקים 52-104)
מיכה אוזין סליאן - מר שטן (פרקים 1-52), סיסאמי, דמויות שונות
אלון שר - מר שטן (פרקים 52-104), דמויות שונות
דור צויגנבום - בו, מונאקה, בוטאמו, דמויות שונות
מירון אהרונוביץ' - יאג'ירובה (פרקים 1-53), דמויות שונות (פרקים 1-53)
יהויכין פרידלנדר - המלך קאיו, סורבה, גאנוס
גיורא קנת - קאיושין הזקן (פרקים 1-52), אוטה מאגטה (פרקים 1-52)
טליה ברקאי - מאי, ואדוס (פרקים 26-104), הלס, מרגריטה, דמויות שונות
מאור אליעזר לאופר - ג'אקו, א-אה, דמויות שונות
אלי לולאי - שאמפה (פרקים 27-52), קאיושין היקום השישי (פרקים 27-52)
עמית מורשת - קאבה (פרקים 26-52)
אורי זלצמן - אנדרואיד 17, זאמאס, דמויות שונות
לין כהן - קייל, סוראל, רוזי, דמויות שונות
נועה קשפיצקי - קאקונסה, דמויות שונות
תומר אייזיק - דמויות שונות
איתי ברקאי - גוקו הילד
אורלי תגר - דמויות שונות
לירון ברנס - המלך מקיטה
קובי ליקורמן - טראנקס מהעתיד (פרק 19 בלבד)
דדי זהר - מפקד חיילים, קמפרי (פרק 92 בלבד)
קשרים לסרטים/סדרות אחרים:
דרגון בול סופר (פרקים 105-131 + פרק 89) - הדיבוב לפרקים הבאים בסדרה, שבוצע באולפן דיבוב אחר ושודר בערוץ אחר
טריוויה
- פרק 89 לא דובב לעברית בגרסת דיבוב זו.
- הסדרה שודרה במקבצי פרקים של כ27 פרקים למקבץ, כעבור שני מקבצים החליפה מייה קדוש את אורלי קטן בתפקיד הבמאית ובעקבות כך חלק ניכר מקאסט המדבבים הוחלף בשארית הפרקים. מקבצי דיבוב הסדרה חולקו באופן הבא: פרקים 1-26, פרקים 27-52, פרקים 52-86, פרקים 87-104. בשנת 2018, דיבוב הסדרה נקטע בפרק 104 (כולל), כך ששודרו 103 פרקים סך הכל (מאחר ופרק 89 נגנז ודובב רק לאחר מכן, בדיבוב ההמשך של שנת 2024).
- בשנת 2024 ערוץ ג'וניור החליט לשדר את הסדרה מחדש, ודיבב את פרקים 89 (שלא דובב לעברית) ואת פרקים 105-131 של הסדרה, כלומר, עד סופה. ראו ערך לפרקים אלו.
- אף על פי שדור צויגנבום דיבב את מג'ין בו גם בדרגון בול זי (ראו ערך), כשדיבב את בו בדרגון בול סופר, הוא נתן לו קול שונה משנתן לו בעבר.
- המדבב גיורא קנת פרש ממקצוע הדיבוב במשך שנים רבות לפני שחזר לדבב במיוחד בדרגון בול סופר. גיורא סיפר לקולגות שהעידו כי הוא חזר לדיבוב במיוחד בשביל הסדרה "דרגון בול", מאחר והוא אוהב אותה.
- בפרקים 1-26, מאור אליעזר לאופר ייעץ בתרגום ודיבוב הסדרה לבמאית דאז, אורלי קטן, מאחר והוא מעריץ את הסדרה. החל מפרק 27, צוות אתר "דרגון בול ישראל" ביצעו את הייעוץ עבור במאית הדיבוב והפכו למתרגמי הסדרה תוך כדי שיתוף פעולה עם ערוץ ניקלודיאון ואולפן הדיבוב של הסדרה על מנת לתרגם אותה באופן מדויק למעריצים. עם זאת, התהליך יצר בעיות רבות, שכן רוב צוות האתר לא הכיר את מלאכת הדיבוב קודם. בשילוב עם החלפת במאית הדיבוב לאחר פרק 52, נוצרה סיטואציה בה המון מדבבים ומושגים התבלבלו בסדרה.
פוסט של דרגון בול ישראל בנושא תרגום הסדרה - לשיר הפתיחה השני היו שני ביצועים שונים בדיבוב העברי, מסיבה לא ידועה.